«Девочка со спичками» — небольшое произведение Х. К. Андерсена с трагической концовкой в жанре рождественского (святочного) рассказа.
Очень краткий пересказ рассказа «Девочка со спичками»
В новогодний вечер девочка возвращается домой, страдая от голода и холода. Выбившись из сил, она садится у стены и жжет спички, пытаясь согреться. Погрузившись в счастливые видения, ребенок замерзает насмерть.
Главный герой и его характеристика
- Девочка — ребенок из очень бедной семьи, замерзший прямо на улице в новогоднюю ночь.
Второстепенные герои и их характеристика
- Бабушка — самый близкий и любимый для главной героини человек. Бабушка уже умерла и возникает лишь в воображении ребенка.
- Отец — очень жестокий человек, подвергающий маленькую дочку побоям.
- Мальчишка — обычный уличный сорванец, утащивший потерянную девочкой туфлю.
Краткое содержание рассказа «Девочка со спичками» подробно
Однажды вечером в канун Нового года по улице шла босиком маленькая девочка. В пути ее напугали промчавшиеся мимо кареты.
Перебегая через улицу, девочка не заметила, как у нее с ног спали огромные, доставшиеся от матери туфли. Одна исчезла бесследно, а вторую забрал какой-то мальчишка.
Весь день девочка торговала спичками, но никто не купил ни одного коробка. Сейчас она возвращалась домой, с завистью глядя на ярко освещенные окна домов.
Все люди готовились к встрече Нового года. Малышка сильно замерзла и хотела есть. Ее босые ноги совсем закоченели.
Чтобы хоть немного согреться, девочка присела возле одного дома. Теплее ей, однако, не стало. Возвращение домой не сулило ничего хорошего.
Там тоже было очень холодно. Так как девочка не выручила за весь день ни гроша, ее ждало суровое наказание от отца.
С трудом двигая озябшими пальчиками, девочка зажгла одну спичку. При виде вспыхнувшего яркого огонька малютке показалось, что она сидит не на холодной улице, а перед жаркой печкой.
Девочка даже начинала чувствовать исходящее от нее тепло, но в этот момент спичка догорела и погасла.
Девочка зажгла вторую спичку и с изумлением увидела, что от ослепительного пламени стена дома стала прозрачной. Был отчетливо виден накрытый к празднику стол.
С него соскочил жареный гусь и направился прямо к голодному ребенку. Счастливое видение исчезло, как только погасла и эта спичка.
Девочка в нетерпении чиркнула еще одной спичкой и на этот раз очутилась перед высокой праздничной елкой, сверкающей множеством ярких огоньков.
Такого чудесного зрелища малютка не видела ни разу в жизни. Она протянула к лесной красавице руки, но третья спичка тоже потухла.
Елочные огоньки взмыли в небо и превратились в звезды. Одна звездочка стремительно скатилась вниз.
От покойной любимой бабушки девочка знала, что падающая с неба звезда предвещала смерть: «Чья-нибудь душа идет к Богу».
Девочка зажгла очередную спичку и увидела прямо перед собой умершую бабушку. Она понимала, что и это счастливое видение исчезнет, поэтому жалобно попросила бабушку забрать ее с собой.
Из боязни опять остаться в темноте и в одиночестве замерзающая голодная малышка поспешно подожгла сразу все оставшиеся в коробке спички.
Окруженная ослепительным сиянием бабушка, взяв внучку за руку, понеслась с нею в небеса, прямо к доброму Богу…
На следующее утро у стены одного дома был обнаружен маленький замерзший трупик.
Глядя на бедную окоченевшую малышку, сжимающую в руке обгорелые спички, люди с жалостью заключали, что она пыталась согреться.
Никто даже не догадывался, какой легкой была смерть измученного ребенка, вознесшегося в ярком сиянии туда, где нет ни боли, ни страданий.
История создания произведения
Однажды издатель альманаха «Данск Фолькекалендер» прислал Андерсену несколько гравюр на дереве и попросил написать к ним историю. По словам самого сказочника, он выбрал «картинку с изображением бедной маленькой девочки… держащей пачку… спичек в руках». В итоге в середине ноября 1845 г. была написана сказка.
Интересные факты о рассказе
- В 50-х гг. XIX века американский посол в Копенгагене Г. У. Гриффин присутствовал на чтении сказки самим Андерсеном и так описал свои впечатления: «плакал, как ребенок, не сознавая ничего, что происходит вокруг меня».
- В русских переводах сказки очень много слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами («ножонки», «пальчики», «звездочки» и т. д.), что придает произведению излишнюю сентиментальность. Оригинал на датском языке намного «строже». В нем присутствует лишь одно слово с положительной эмоциональной окраской — «бедняжка».
- Сказка неоднократно экранизировалась. Снятый по ее мотивам мультипликационный фильм (студия Уолта Диснея) в 2007 г. номинировался на премию «Оскар».