История создания поэмы «Мцыри» М.Ю. Лермонтова

Лермонтов Автор: Михаил Юрьевич Лермонтов

Поэма «Мцыри» — одно из самых значимых произведений позднего творчества Михаила Юрьевича Лермонтова. Написанная в 1839 году, она была опубликована на уже в следующем 1840-м году в единственном сборнике поэта, вышедшем при его жизни — «Стихотворения М. Лермонтова».

Это произведение завершает цикл кавказских поэм и часто называют последним ярким образцом русского романтизма. Чтобы понять смысл поэмы и внутренний мир героя, важно разобраться, почему и как Лермонтов создал это произведение — ведь за каждым словом стоит личный опыт, вдохновение и даже цензурные ограничения.

Когда и где была написана поэма

Работа над «Мцыри» была завершена Лермонтовым 5 августа 1839 года в Петербурге. Это было время после его возвращения из ссылки на Кавказ — периода, который глубоко повлиял на его мировоззрение.

Хотя поэма вышла в свет уже в следующем году, её первая версия прошла через строгую цензуру: из текста исключили строки, где Мцыри обвиняет Бога в том, что тот дал ему не родину, а тюрьму. Также были убраны эпизоды, прославляющие горцев — их образы могли быть восприняты как вызов официальной политике.

Что вдохновило Лермонтова

История создания «Мцыри» тесно связана с реальными событиями. Согласно воспоминаниям биографа Павла Висковатова, Лермонтов услышал историю от старого монаха в Мцхете.

Тот рассказал, как был взят в плен ребёнком, оставлен в монастыре и всю жизнь мечтал о возвращении домой. Эта история глубоко тронула поэта и стала основой для сюжета.

Некоторые исследователи считают, что прототипом Мцыри мог быть художник Пётр Захаров — чеченский мальчик, которого генерал Ермолов привёз в Тифлис. Как и герой поэмы, он вырос в чужой культуре, но сохранил связь с родиной — и это стало источником вдохновения для Лермонтова.

Так же на поэму оказала влияние грузинская культура. Эпизод борьбы с барсом — один из самых ярких в поэме — основан на мотивах хевсурской народной песни и даже отсылает к поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».

Как менялось произведение

Первый вариант поэмы назывался «Бэри» — на грузинском языке это значит «монах». Эпиграфом служила фраза: «У каждого есть только одно отечество». Но Лермонтов позже заменил её на строку из Библии: «Вкушая вкусих мало мёда, и се аз умираю».

Эта цитата из 1-й книги Царств подчёркивает трагедию героя: он всего лишь на три дня вырвался на волю, но даже этого «малого мёда» хватило, чтобы понять: лучше мгновение свободы, чем долгая жизнь в плену.

Слово «Мцыри» (груз. мцири) имеет двойное значение: в одном смысле — «послушник», а в другом — «пришелец», «чужеземец». Это точно отражает суть героя — одинокого человека, оторванного от родины и веры.

Кибардина Мария Петровна
Консультант проекта Book-Briefly
Ученая степень: Кандидат педагогических наук
Опыт преподавательской деятельности: более 20 лет
Задать вопрос
Оцените статью
( 2 оценки, среднее 3 из 5 )
Поделиться с друзьями
Book-Briefly
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.