Борис Годунов

Равнина близ Новгорода-Ceверского (1604 года, 21 декабря)

Битва.

Воины (бегут в беспорядке)

Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!

Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.

Маржерет

Куда, куда? Allons…[1] пошоль назад!

Один из беглецов

Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.

Маржерет

Quoi? quoi?[2]

Другой

Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.

Маржерет

Qu’est-ce à dire pravoslavni?.. Sacrés gueux, maudites canailles! Mordieu, mein herr, j’enrage: on dirait que ça n’a pas des bras pour frapper, ça n’a que des jambes pour foutre le camp.[3]

В. Розен

Es ist Schande.[4]

Маржерет

Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d’un pas — puisque le vin est tiré, il faut le boire. Qu’en dites-vous, mein herr?[5]

В. Розен

Sie haben Recht.[6]

Маржерет

Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l’appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu’en pensez vous, mein herr?[7]

В. Розен

Oh, ja![8]

Маржерет

Hé! voyez donc, voyez donc! L’action s’engage sur les derrières de l’ennemi. Ce doit être le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.[9]

В. Розен

Ich glaube das.[10]

Входят немцы.

Маржерет

На, ha! voici nos Allemands. — Messieurs!.. Mein herr, dites leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons![11]

В. Розен

Sehr gut. Halt![12]>

Немцы строятся.

Marsch![13]

Немцы (идут)

Hilf Gott![14]

Сражение. Русские снова бегут.

Ляхи

Победа! победа! Слава царю Димитрию.

Димитрий (верхом)

Ударить отбой! мы победили. Довольно: щадите русскую кровь. Отбой!

Трубят, бьют барабаны.

Примечания
[1] Ну… (франц.)..

[2] Что? что? (франц.).

[3] Что значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.).

[4] Позор (нем.).

[5] Тысяча дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг-раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? (франц.).

[6] Вы правы (нем.).

[7] Черт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? (франц.).

[8] О, да! (нем.).

[9] Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов (франц.).

[10] Я так полагаю (нем.).

[11] А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, черт возьми, пойдем в атаку! (франц.).

[12] Очень хорошо. Становись! (нем.).

[13] Марш! (нем.).

[14] С нами бог! (нем.).

16/23
Ваши закладки
    Оцените статью
    ( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
    Поделиться с друзьями
    Book-Briefly
    Добавить комментарий

    Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.