Оглавление
- Полный текст
- Кремлевские палаты (1598 года, 20 февраля)
- Красная площадь
- Девичье поле. Новодевичий монастырь
- Кремлевские палаты
- Ночь. Келья в чудовом монастыре (1603 года)
- Палаты патриарха
- Царские палаты
- Корчма на литовской границе
- Москва. Дом Шуйского
- Царские палаты
- Краков. Дом Вишневецкого
- Замок воеводы Мнишка в Самборе
- Ночь. Сад. Фонтан
- Граница литовская (1604 года, 16 октября)
- Царская дума
- Равнина близ Новгорода-Ceверского (1604 года, 21 декабря)
- Площадь перед собором в Москве
- Севск
- Лес
- Москва. Царские палаты
- Ставка
- Лобное место
- Кремль. Дом Борисов. Стража у крыльца
Равнина близ Новгорода-Ceверского (1604 года, 21 декабря)
Битва.
Воины (бегут в беспорядке)
Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!
Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.
Маржерет
Куда, куда? Allons…[1] пошоль назад!
Один из беглецов
Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.
Маржерет
Quoi? quoi?[2]
Другой
Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.
Маржерет
Qu’est-ce à dire pravoslavni?.. Sacrés gueux, maudites canailles! Mordieu, mein herr, j’enrage: on dirait que ça n’a pas des bras pour frapper, ça n’a que des jambes pour foutre le camp.[3]
В. Розен
Es ist Schande.[4]
Маржерет
Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d’un pas — puisque le vin est tiré, il faut le boire. Qu’en dites-vous, mein herr?[5]
В. Розен
Sie haben Recht.[6]
Маржерет
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l’appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu’en pensez vous, mein herr?[7]
В. Розен
Oh, ja![8]
Маржерет
Hé! voyez donc, voyez donc! L’action s’engage sur les derrières de l’ennemi. Ce doit être le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.[9]
В. Розен
Ich glaube das.[10]
Входят немцы.
Маржерет
На, ha! voici nos Allemands. — Messieurs!.. Mein herr, dites leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons![11]
В. Розен
Sehr gut. Halt![12]>
Немцы строятся.
Marsch![13]
Немцы (идут)
Hilf Gott![14]
Сражение. Русские снова бегут.
Ляхи
Победа! победа! Слава царю Димитрию.
Димитрий (верхом)
Ударить отбой! мы победили. Довольно: щадите русскую кровь. Отбой!
Трубят, бьют барабаны.
Примечания
[1] Ну… (франц.)..
[2] Что? что? (франц.).
[3] Что значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.).
[4] Позор (нем.).
[5] Тысяча дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг-раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? (франц.).
[6] Вы правы (нем.).
[7] Черт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? (франц.).
[8] О, да! (нем.).
[9] Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов (франц.).
[10] Я так полагаю (нем.).
[11] А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, черт возьми, пойдем в атаку! (франц.).
[12] Очень хорошо. Становись! (нем.).
[13] Марш! (нем.).
[14] С нами бог! (нем.).